JOIN US TO BRING JESUS INTO 100+ SIGN LANGUAGES BY 2030

SIGN LANGUAGE IS NOT UNIVERSAL

JESUS: a Deaf Missions Film was made by Deaf people in American Sign Language. But Deaf people around the world use different sign languages.

That is why we are working with Deaf signers from each country—so every Deaf person can see Jesus in their own language.

See the picture-in-picture translation example.

DEAF LIVES TRANSFORMED IN INDIA

Siva and Trichy Deaf Fellowship Club hosted the film in Trichy, Tamil Nadu, India, using the version sign-dubbed in India Sign Language. There were 300 in attendance, and 225 decided to follow Jesus, with 50 being baptized!  Five small groups were started to go deeper.

Siva says, “It's very good. Jesus Deaf film with Deaf actors using sign language and English subtitles, and Indian Sign Language that they can understand clearly. Thank you so much. May God bless you. I love you Deaf Missions.”

YOUR INVESTMENT PROVIDES

Each sign-dubbed version is a full ministry and media production effort involving Deaf experts at every level.

Funding covers:

  • Native Deaf translators

  • Translation, cultural, and language review for accuracy and clarity

  • Deaf-led production and filming

  • On-camera Deaf signers

  • Video editing and post-production

  • Project management and coordination

  • Final mastering and distribution preparation

  • Ministry outreach materials for churches and evangelism

  • Local premiere showings and engagement opportunities with Deaf communities

PROGRESS TOWARD 100 SIGN LANGUAGE BY 2030

SIGN DUBBING PROCESS

Identify a Local Partner
Through existing networks and incoming requests, Deaf Missions identifies key local Deaf partners and forms a collaborative team before the sign-language dubbing process begins.

Translate the film

The film is translated by local Deaf people who are experts in the language.

Choose Deaf signers

Local Deaf talent is chosen to sign the new translation in the local language. At least two signers are used for each project.

Record the translation

Local Deaf professionals are engaged for filming and production of the translation

Edit and Prepare the Film
The translated sign language footage is sent to the Deaf Missions media team, where it is carefully added to the film for clear visual access to both the original actor and the added sign language performer. The final version is then prepared for release.